Актуально:
08.12.2024

What is the ukrainian writer-translator Oleksandr Terekh known for

книги переклад

Ukraine is known for its writers and translators. Oleksandr Terekh is one of them.

Biography

Oleksandr Terekh was born on 8 December 1928 in Kyiv. His father, Ivan Zakharovych (1898-1977), was an agronomist. Hanna Stepanivna, the future writer’s mother, was an English teacher. His parents came from the village of Olshana.

Oleksandr Terekh studied at secondary school No. 92 in Kyiv. Later, he entered Taras Shevchenko National University of Kyiv, where he studied at the Faculty of Philology, Department of Romance and Germanic Languages. He graduated in 1952.

In the same year, he got married. His chosen one was Lidia Tikhonivna Nechyporenko (1927-2000). They had a son (1953) and a daughter Oksana (1962).

Teaching career

Oleksandr Terekh worked as an English teacher and editor at the Moloda Publishing House and the Veselka Publishing House. Later he was an editor and head of the Western literature department at Vsesvit magazine. He taught translation theory at the Kyiv-Mohyla Academy.

He has translated from English works by Trees, Bradbury, Galsworthy, Henry, Lillian Moore, Belentine, Amis, Salinger, Joyce, and others.
The translator managed to work on many works by other authors. He was awarded the Maxim Rylsky Prize (2005).

Who is a translator

A person who professionally translates works and publications is considered a translator. In fact, this is a language intermediary. A translator can not only translate, but also perform various types of adaptive transcoding.

Interpretation or translation is most often performed by translators. They can also combine these activities. Simultaneous interpreting is considered to be a separate activity to some extent.

Since the end of the 20th century, translators have been using various opportunities to significantly increase their productivity by using appropriate electronic services and automated and automatic translation systems. The results can be edited using computer programmes.

Anyone can become a translator if they are fluent in a foreign language. Interpreting or translating requires a certain level of knowledge of one language to another, as well as a person who knows how to communicate with deaf, mute or deaf-mute people.

The profession is recruiting even with the advent of artificial intelligence and is unlikely to weaken its position in the future.